Học tiếng hàn tại Hải Phòng – Học tiếng hàn qua “Tuyển tập những câu thành ngữ”- Phần 1

Tham khảo thêm: Học tiếng hàn tại Hải Phòng - Học tiếng Hàn thông qua những câu thành ngữ quen thuộc Phần 2

Bạn đã học tiếng Hàn trình độ tiếng Hàn trung cấp trở lên? Bạn muốn nâng cao vốn từ vựng và vốn kiến thức tiếng Hàn cuả bạn?
Hôm nay mình sẽ chia sẻ đến các bạn những câu thành ngữ, tục ngữ thông dụng bằng tiếng Hàn. Nó sẽ giúp bạn nâng cao vốn từ vựng cũng như vốn kiến thức  tiếng  Hàn cho bạn nhanh hơn và thú vị hơn, giúp bạn có hứng thú hơn khi học.
Nó không những giúp bạn dễ dàng hơn trong việc sử dụng tiếng Hàn trong thực tế, mà việc học tục ngữ, thành ngữ tiếng Hàn thông dụng cũng giúp các bạn làm bài thi TOPIK tốt hơn và thể hiện sự am hiểu sâu về văn hóa tiếng Hàn.
Bởi người Hàn Quốc cũng có và thường xuyên sử dụng các câu thành ngữ để diễn tả các hiện tượng, tình huống hay xảy ra trong cuộc sống hàng ngày.
Nào, bạn hãy  cùng học tiếng Hàn thông dụng qua các câu tục ngữ, thành ngữ thú vị này nhé

1.    "Gieo gió gặp bão"
되로 주고말도 받는다. Gieo gió gặp bão.
Người nào tốt bụng, làm nhiều việc thiện sẽ gặp phúc và nhiều điều lành, người nào độc ác, gây nên nhiều chuyện tầm bậy sẽ gặp quả báo (họa và nhiều điều dữ). 
2.    Thành ngữ "Lên voi xuống chó" tiếng Hàn
하늘로올라갔나땅으로들어갔다 : Lên voi xuống chó.
Con người ta vinh nhục là chuyện thường tình, song lắm khi ngẫm lại cũng thấy vừa đau lại vừa vui, vì mình đã chiến thắng được chính mình, cho dù mình có lúc lên voi rồi xuống chó.

Sự thay đổi địa vị, quyền lực, tiềm lực một cách thất thường, lúc thấp lúc cao, lúc phát đạt lúc lụi bại.

3.    Tục ngữ "Trăm nghe không bằng mắt thấy" tiếng Hàn
백번 듣는 것보다 한 번 보는 것이 낮다 : Trăm nghe không bằng mắt thấy.
Dù làm bất cứ việc gì, bạn có được học về lý thuyết như thế nào thì cũng phải có kinh nghiệm mới tốt được.

Đó cũng là lý do tại sao các công ty khi tuyển dụng luôn ưu tiên những người có tay nghề hoặc có kinh nghiệm.
Không nên nghe người khác nói mà cần có chứng cứ và tận mắt trông thấy xác thực lại chính xác.
4.    Tục ngữ " Họa vô đơn chí"

불운은 물려서 온다: Họa vô đơn chí.

Xui xẻo không bao giờ đến một lần.

Thường thì "quá tam ba bận" câu nói bình dân của người đời, xui xẻo thường đến liên tục ít nhất 3 lần.
5.     Tục ngữ "Trứng trọi đá" 
달걀로 바위 치기 : Trứng trọi đá.
Nhỏ mà dám chống lớn. "Trứng chọi đá". Nghĩa bóng ám chỉ con người, có kẻ, tuy sức yếu thế cô mà dám đơn thân độc mã chống lại một thế lực độc ác, tàn bạo, lớn mạnh hơn mình rất nhiều. Sự tranh đấu có lúc thành công, có lúc thất bại, nhưng danh thơm vẫn được người đời ca tụng.

* Có thể bạn quan tâm:

Từ khóa tìm kiếm trên google:

  • Học tiếng hàn tại Hải Phòng

  • Hoc tieng han tai Hai Phong

 

Có thể bạn quan tâm
Bình luận

CHÂM NGÔN SEOUL: NƠI NUÔI DƯỠNG CHẮP CÁNH TƯƠNG LAI.

x