Học tiếng hàn tại Hải Phòng – Học tiếng hàn qua “Tuyển tập những câu thành ngữ”- Phần 6

Bạn đã học tiếng Hàn trình độ tiếng Hàn trung cấp trở lên? Bạn muốn nâng cao vốn từ vựng và vốn kiến thức tiếng Hàn cuả bạn?

Hôm nay mình sẽ chia sẻ đến các bạn những câu thành ngữ, tục ngữ thông dụng bằng tiếng Hàn, nó sẽ giúp bạn nâng cao vốn từ vựng cũng như vốn kiến thức  tiếng  Hàn cho bạn nhanh hơn và thú vị hơn, giúp bạn có hứng thú hơn khi học.

Nó không những giúp bạn dễ dàng hơn trong việc sử dụng tiếng Hàn trong thực tế, mà việc học tục ngữ, thành ngữ tiếng Hàn thông dụng cũng giúp các bạn làm bài thi TOPIK tốt hơn và thể hiện sự am hiểu sâu về văn hóa tiếng Hàn.

Bởi người Hàn Quốc cũng có và thường xuyên sử dụng các câu thành ngữ để diễn tả các hiện tượng, tình huống hay xảy ra trong cuộc sống hàng ngày.

Nào, bạn hãy  cùng học tiếng Hàn thông dụng qua các câu tục ngữ, thành ngữ thú vị này nhé.

Tham khảo thêm: 

 

26.    Thành ngữ “Thêm dầu vào lửa” tiếng Hàn

당기는 불에 검불 집어 넣는다.Bỏ lá khô vào lửa đang cháy rực.

Câu tục ngữ đồng nghĩa:

“Thêm dầu vào lửa”.

" Chuyện bé xé to". 

Giống như chuyện rất nhỏ và đơn giản nhưng có người ác ý gây thêm chuyện cho nó lớn lên và hậu quả khôn lường. Làm cho con kiến thành con voi.


27.    Thành ngữ “Ăn miếng trả miếng” tiếng Hàn
눈에는 눈으로, 이에는 이로 대하랬다. 

Mắt đối mắt, tai đối tai.

Đối phương đối xử như thế nào sẽ đối xử lại như vậy, tốt với mình thì tốt lại và ngược lại như vậy.

“Ăn miếng trả miếng”


28.    “Gió chiều nào xoay chiều đó” 
남의 장단에 춤춘다. Múa theo ưu điểm của người khác.

Người không có chủ kiến của mình, chỉ biết làm theo người khác, chạy theo họ, người không có lập trường.

Những kẻ chuyên nịnh nọt, chạy theo điều có lợi cho bản thân.

“Gió chiều nào xoay chiều đó”.


29.    Thành ngữ “Ăn cháo đá bát” tiếng Hàn
날샌 토끼를 잡고 나면 그 사냥개도 잡아먹는다. Bắt được con thỏ nhanh nhẹn ăn thịt luôn cả con chó săn.

Ám chỉ con người vô ơn, lấy oán báo ơn, chỉ làm những gì có lợi cho bản thân mình không quan tâm tới người khác như thế nào mà còn quay lại làm hại người đó.

“Ăn cháo đá bát”.

Những câu thành ngữ đồng nghĩa:

“ Qua cầu rút ván”.

"Lấy oán báo ơn".

 

30. Tục ngữ “Nước chảy đá mòn” 나룻물이 댓돌을 뚫는다

나룻물이 댓돌을 뚫는다. Nước mái giọt đục thủng đá tường.

Tuy sức yếu nhưng cố gắng kiên trì trong một thời gian dài sẽ đạt được thành công.

“Nước chảy đá mòn”.

Đồng nghĩa với câu tục ngữ:

“Có công mài sắc có ngày nên kim”.

Một cây sắt lớn mà ta kiên nhẫn, bền chí đem ra mài, hết ngày này đến ngày khác, lâu ngày chầy tháng rồi cũng trở thành một cây kim hữu dụng. 

Có những công việc lớn hoặc khó, ta không thể làm một ngày một buổi mà xong. Nếu ta không bền chí, quyết tâm làm hoài thì phải bỏ dở nửa chừng. Trái lại, nếu ta quyết vượt qua khó khăn trở ngại, kiên nhẫn làm mãi thì thế nào cũng đi đến kết quả tốt đẹp.

* Có thể bạn quan tâm:

Từ khóa tìm kiếm trên google:

  • Học tiếng hàn tại Hải Phòng

  • Hoc tieng han tai Hai Phong

 

Có thể bạn quan tâm
Bình luận

CHÂM NGÔN SEOUL: NƠI NUÔI DƯỠNG CHẮP CÁNH TƯƠNG LAI.

x