Học tiếng hàn tại Hải Phòng – Học tiếng hàn qua “Tuyển tập những câu thành ngữ”- Phần 7

Bạn đã học tiếng Hàn trình độ tiếng Hàn trung cấp trở lên? Bạn muốn nâng cao vốn từ vựng và vốn kiến thức tiếng Hàn cuả bạn?

Hôm nay mình sẽ chia sẻ đến các bạn những câu thành ngữ, tục ngữ thông dụng bằng tiếng Hàn, nó sẽ giúp bạn nâng cao vốn từ vựng cũng như vốn kiến thức  tiếng  Hàn cho bạn nhanh hơn và thú vị hơn, giúp bạn có hứng thú hơn khi học.

Nó không những giúp bạn dễ dàng hơn trong việc sử dụng tiếng Hàn trong thực tế, mà việc học tục ngữ, thành ngữ tiếng Hàn thông dụng cũng giúp các bạn làm bài thi TOPIK tốt hơn và thể hiện sự am hiểu sâu về văn hóa tiếng Hàn.

Bởi người Hàn Quốc cũng có và thường xuyên sử dụng các câu thành ngữ để diễn tả các hiện tượng, tình huống hay xảy ra trong cuộc sống hàng ngày.

Nào, bạn hãy  cùng học tiếng Hàn thông dụng qua các câu tục ngữ, thành ngữ thú vị này nhé.

Tham khảo thêm: 

31.”Buôn dưa lê” 암탉이 울면 집안이 망하다
암탉이 울면 집안이 망하다. Nếu con gà mái gáy thì trong nhà bị suy vong.

“Đàn ông rộng miệng thì sang, đàn bà rộng miệng tan hoang cửa nhà”.

Câu này nói đến kiểu người phụ nữ nhiều chuyện, chuyện nhà không lo đi lo chuyện bao đồng nhà người khác.

”Buôn dưa lê”.

Gây hậu quả nghiêm trọng từ việc lắm điều của họ.


32. Tục ngữ "Râu con rể khách" 사위는 백 년 손님이다
사위는 백 년 손님이다. Con rể thì trăm năm vẫn là khách. 

Câu này ý nói con rể luôn được đối xử như khách đến chơi nhà nhưng con dâu thì như con trong nhà.

“Râu con rể khách”.
33. Thành ngữ "Mỗi cây mỗi hoa mỗi nhà mỗi cảnh" tiếng Hàn.
과부 사정은 과부가 안다. Tình cảnh quả phụ thì quả phụ mới biết.

“Mỗi cây mỗi hoa mỗi nhà mỗi cảnh”.

Thực tế, cây nào hoa ấy là do tạo hóa sinh ra. Nói một cách giản dị là “cây nào hoa ấy”, “chẳng hoa nào giống hoa nào”. Từ đó, suy ra vế hai “mỗi nhà mỗi cảnh”, không mấy ai giống ai.

Đồng nghĩa với tục ngữ:

" Mỗi nhà một nóc".

Nhà nào cũng có hoàn cảnh khác nhau không ai giống ai cho dù bên ngoài thấy hạnh phúc nhưng không tránh khỏi cãi vã hay lục đục bên trong.


34. Tục ngữ "Sau cơn mưa trời lại sáng "고생 끝에 낙이 온다
고생 끝에 낙이 온다. Niềm vui đến ở lúc kết thúc khổ sở.

"Sau cơn mưa trời lại sáng".

Bất cứ chuyện gì cũng có cách giải quyết " Cái khó ló cái khôn".

” Hết hồi bi cực đến hồi thái lai”.

“không ai giàu ba họ không ai khó ba đời”.


35. Tục ngữ "Tin lành đồn gần tin dữ đồn xa" tiếng Hàn.
발 없는 말이 천리 간다. Lời nói không có cánh đi ngàn dặm.

Câu này nhắc nhở phải cẩn trọng khi nói.

Bằng với câu nói:

“Tin lành đồn gần tin dữ đồn xa”.

Thường là chuyện tốt không nghe thấy mà chỉ nghe toàn những chuyện xấu.

* Có thể bạn quan tâm:

Từ khóa tìm kiếm trên google:

  • Học tiếng hàn tại Hải Phòng

  • Hoc tieng han tai Hai Phong

  •  
Có thể bạn quan tâm
Bình luận

CHÂM NGÔN SEOUL: NƠI NUÔI DƯỠNG CHẮP CÁNH TƯƠNG LAI.

x